《使命召唤 19》简中翻译引争议,玩家称其用语太过网络化

文明城市 563 0

小猪号 10 月 21 日消息,《使命召唤 19:现代战争 2》战役模式已于今晨解锁,预定该作的玩家可在正式发行前一周体验这个单人模式,该作将于 10 月 28 日发售,登陆 PC、PS4、PS5、XboxOne 和 XSX / S 平台。

《使命召唤 19》简中翻译引争议,玩家称其用语太过网络化-第1张图片-小猪号

小猪号了解到,据体验该作战役模式的玩家反映,《使命召唤 19:现代战争 2》的简中翻译存在大量网络化用语,很多台词太过“接地气”,让他们不太适应。

例如,《使命召唤 19》中出现了“我真的会谢”“妈惹法克”等翻译,还有“抱歉中尉,我来翻译一下,你个傻逼”等低俗翻译,还有一张截图显示肥皂竟然说起了上海话。

对此,有网友认为这很接地气,也有网友认为这些翻译是不合剧情语境的玩烂梗,过于网络化,破坏了游戏代入感。

《使命召唤 19》简中翻译引争议,玩家称其用语太过网络化-第2张图片-小猪号

《使命召唤 19》简中翻译引争议,玩家称其用语太过网络化-第3张图片-小猪号

《使命召唤 19》简中翻译引争议,玩家称其用语太过网络化-第4张图片-小猪号

《使命召唤 19》简中翻译引争议,玩家称其用语太过网络化-第5张图片-小猪号

《使命召唤 19》简中翻译引争议,玩家称其用语太过网络化-第6张图片-小猪号

你觉得这些翻译如何,不妨投票告诉我们。

标签: 使命召唤 使命召唤19

抱歉,评论功能暂时关闭!