当你老了诗歌原文及赏析(当你老了叶芝原文赏析)

小猪 626 0

大家真正认识叶芝,也是通过赵照的这首歌《当你老了》吧!

当你老了诗歌原文及赏析(当你老了叶芝原文赏析)-第1张图片-小猪号 当你老了诗歌原文及赏析(当你老了叶芝原文赏析)-第1张图片-小猪号

当你老了》是爱尔兰诗人威廉-巴特勒-叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德-冈热烈而真挚的爱情诗篇。

叶芝一生都在追求哪位美貌出众,苗条动人的女演员茅德-冈

他们在1889年第一次邂逅,叶芝便对茅德-冈一见钟情,并于两年后向其求婚,但遗憾的是,叶芝并未成功。茅德拒绝了他的一腔热血,并给叶芝发了一张好人卡,你很优秀,但我们还是做朋友吧!“他是一个像女人一样的男子,我拒绝了他,将他还给了世界”。茅德在回忆时说到,“他的灵魂属于爱尔兰”。

之后,茅德于1903年,也就是2年后嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校。很不幸,茅德的这段婚姻颇具波折,且十分短暂,仅有13年。1916年,茅德的丈夫复活节起义失败,被枪杀。在这之后,叶芝再次向冈求婚,此时叶芝不再年轻,已是半百之人;但在这之前,叶芝从未停止过对茅德的思念,他一直等待着,即使他的意中人已是有夫之妇。然而造化弄人,叶芝再次被麦克布莱德夫人拒绝。可是,陷入爱情泥潭之中的叶芝怎会甘心? 1917年,叶芝向茅德的女儿伊莎贝拉求婚,是的,叶芝对茅德的痴狂到了这种地步,我得不到你,那就得到你的女儿吧!

然而悲哀的是,叶芝被无情的拒绝了;幸运的是,叶芝终于停止了这种荒诞的念头,于1917年9月向一位英国人乔治-海德里求婚,同年,两人迅速结婚,并于第二年在都柏林出生了他的长女安-叶芝。

但即便如此,叶芝仍无法忘记茅德-冈,正如黄磊在话剧《暗恋桃花源》中所饰演的主角江滨柳那样,于生命的最后时光想再见意中人,

然而一份真挚的爱情,错过了即再也抓不回来,尤是指间沙,流逝后,便化作了风与尘;这是一场旷世大梦,醒来后仍久久无法忘怀。

于结果上看,叶芝和江滨柳一样,至死也未得到意中人。叶芝更惨,在生命的最后几个月,也未能见到茅德-冈,甚至被拒绝参加他的葬礼。事实是,茅德真的没有参加叶芝的葬礼,反而是她的女儿伊莎贝拉送来了一个花圈。

至此,你可能会认为叶芝是个小丑,是个爱情中可悲的失败者。

其实,叶芝的情感生活并没有那么的不堪,他和妻子十分恩爱,并育有一对儿女。

晚年时,他开始为自己的家人写诗,且笔耕不辍,出版了许多诗集、戏剧和散文。其中就包括其一生的巅峰之作《驶向拜占庭》,是西方后象征主义诗歌的扛鼎之作。

在其死后,英国诗人W-H-奥登在悼念叶芝时这样写到,“疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗,而你把诅咒变成了葡萄园”。这既是对叶芝一生的概括,也是对其对待爱情忠贞不渝的礼赞。

叶芝在爱尔兰诗坛的重要性不言而喻,小编想说的是,叶芝与茅德之间悲剧式的爱情,两人同为爱尔兰民主斗士,都为爱尔兰的独立而共同努力,但叶芝的和平改革与茅德的暴力式革命显得格格不入;“阴柔”的诗人和“阳刚”的女权运动者势同水火;这注定二人之间有花无果。爱恨交融下形成的诗篇《当你老了》便是叶芝对茅德的告白与控诉。

图片来源于手抄报网

每个人心中都有一抹无法触碰到的白月光,她潜藏在我们心底,或光芒万丈;或暗淡无光,但那一直都存在着,在心中熠熠生辉。

文后附上该诗原文:

When you are old 当你老了

— William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

如果本文对你有帮助,

标签: 诗歌

抱歉,评论功能暂时关闭!