难倒谷爱凌的韭菜盒子到底怎么翻译?网友暴力有才

文明城市 科学动态 1.2K+

2月14日,谷爱凌在比赛间隙等分数时淡定吃起韭菜盒子,瞬间上了热搜,不过赛后接受采访时,“青蛙公主”对于如何将韭菜盒子翻译成英文懵了,直言自己的英语真是完蛋了。

据了解,韭菜盒子的正式英文名称是“Fried Chinese Leek Dumplings”(油煎中国韭葱饺子),但是众多网友都感觉太过无趣,纷纷出谋划策。

有人建议用Jiucai Box,简单明了还好记,更有人直接暴力地翻译成Jiucaihezi,这也得到了很多网友的支持,毕竟已经出圈了,要自信点,汉堡、披萨我们也没有翻译成肉夹馍之类的。

有网友提出,翻译成Chinese Chive Pocket(中国香葱盒子)更形象一些,也比较简单。

接下来就是无敌的无厘头了:nine vegetable basket、Shanghai & Shenzhen Stock Exchange、996 Box……

顺便求一下食品英文翻译:卤煮、炒肝儿、炖吊子、溜肥肠、豆汁、豆浆、麻豆腐、豆腐脑;油饼、油条、馓子、胶圈……

难倒谷爱凌的韭菜盒子到底怎么翻译?网友暴力有才-第1张图片-小猪号

- THE END -

转载请注明出处:快科技

#食品#英语#谷爱凌

责任编辑:上方文Q

标签: 食品 英语 谷爱凌

抱歉,评论功能暂时关闭!